C'est très possible, en effet.Ansierra117 a écrit
Pour remettre un coup à votre débat, Wing Loong ça voudrait pas plutôt dire Pterodactyl?
D'accord avec toi.Ansierra117 a écrit
Pour moi les GJ-1 et WJ-1 ne sont pas autre chose que des codes militaires dans l'armée chinoise
Très probable, au moment de faire la fiche, on en savait un peu moins… et ça semblait encore clair à l'époque.Ansierra117 a écrit
Le Pterosaur serait une "early version" du Pterodactyl/Wing Loong, une version qui n'a jamais trouvé preneur à l'export
La seconde serait le Pterodactyl I (Wing Loong I)
La troisième serait le Pterodactyl II (Wing Loong II)
Je crois en effet que c'est juste.Ansierra117 a écrit
A ces version correspondrait le GJ-1 dans l'armée chinoise :
Le GJ-1 serait pour le Pterodactyl I > donc GJ-1 Pterodactyl I (Wing Loong I) - Gongji-1 en chinois ça veut dire "Attaque-1"
Je tâcherai de demander à un collègue, d'origine chinoise, qui m'a déjà donner deux ou trois coup de main dans les traductions de noms chinois pour mes fiches.Ansierra117 a écrit
Il n'y a que pour le WJ-1 que je sais pas à quoi il correspond dans la mesure où je vois partout qu'il est un UCAV, or ça ne correspond pas au Pterosaur.
Faudrait traduire ce que veux dire le WJ on serait peut-être plus éclairés.
Possible.Ansierra117 a écrit
Edit : Selon les quelques infos (sources borderline) que j'ai trouvé, le WJ-1 serait le nouveau générique nom du Pterodactyl
En gros le modèle de l'appareil serait Chengdu WJ-1 Pterodactyl (Wing Loong). Sachant qu'il vaut mieux pas enlever ce que j'ai mis en parenthèse sur la fiche car sinon on risque de se pommer encore plus
N'empêche, qu'en lisant ces messages, on a vraiment l'impression que c'est… du chinois!