ciders a écrit
Question qui me vient à l'esprit depuis quelques temps…
Doit-on écrire Sukhoï ou Sukhoi ?
C'est la même que pour Ilyushin et Iliouchin/e, Lavochkin/e, Dostoyevskiy, Dostoïevski voire ï.
Il n'y a pas de traduction exacte "officielle" (la ville de Moscou a d'ailleurs décidé de virer ses traductions en alphabet latin des panneaux pour les touristes pour la raison que les différentes traductions induisaient en erreur)
A l'oral en russe tu prononces "SOUROY/Ï" avec un R qui peut se rapprocher de la "Jota", le J espagnol mais pas tout à fait car il est beaucoup plus doux. Par exemple la ville de Kharkov s'écrit Харьков, Le Kh se prononce Rrrr en raclant très légèrement la gorge.
Étant donné qu'en russe on écrit Сухой, je suis à 110% sûr qu'il faudrait l'écrire avec le tréma pour l'écrire correctement.