L'utilisation du système métrique dans l'aéronautique

Chercher dans le contenu des messages
  • little a écrit

    dans le cas d'un rassemblement, dans le cas du close air support, dans un in flight rep ou sur l'auto info aussi…
    alors, le close air support, j'ai compris et enregistré, l'auto info aussi… et le in flight rep :?: Quelqu'un peut m'expliquer ?
    Joey… Tu aimes les films sur les gladiateurs ? :mrgreen:N'oublions pas EstelleQuiconque sauve une vie sauve l’Univers tout entierArmasuisse
      Lien   Revenir ici   Citer
  • et oui l'appui des troupes au sol se fait en anglais. Donc les pilotes parlent de mission "cas". (lire "kasse")

    pour ceux qui ne le savent pas, la radio se fait en anglais même en france. (A part l'auto info meme si ca commence et biensur en cas de panne)

    L'inflight rep, s'inscrit dans le cadre de la mission reco (donc f1cr). Imaginons que l'on prenne une photo d'une caserne, l'inflight rep est le message que le pilote dira en vol à l'awacs comprenant ce qu'il a vu avec une description concise. ex: 15 chars leclerc, 10 amx30, en service, en bon etat, defenses visibles, personnel visible etc.
      Lien   Revenir ici   Citer modifié par ex-little le 17 novembre 2006 16:11
  • d'aileur c'est relou de parler anglais car ça désavantage ceux qui ne se débrouillent pas très bien. mais c'est toujours les mêmes mots qui sont utilisés dans l'armée donc moins de complications à se faire
      Lien   Revenir ici   Citer
  • daniel a écrit

    d'aileur c'est relou de parler anglais car ça désavantage ceux qui ne se débrouillent pas très bien. mais c'est toujours les mêmes mots qui sont utilisés dans l'armée donc moins de complications à se faire

    c'est pas relou parceque c'est comme ca que l'on apprend dès le début à cognac. Si il fallait le faire en Français c'est là qu'on pédalerait!!
      Lien   Revenir ici   Citer
  • bon ok mais heureusement qu'il ne faut pas être totalement bilingue alors.

    ce serai malheureux pour beaucoup d'entre nous car qui parle un anglais parfait de chez parfait. qsue ceux qui pratiquent très très régulièrement.
      Lien   Revenir ici   Citer
  • tu as peut etre raison mais l'anglais standardise est le meilleur moyen de se faire comprendre par tous les autres pays. Aujourd'hui viennent voler en france des turcs ,italiens, belges, suisses, portugais, anglais… a tel point que comme le dit little, a la radio on a parfois du mal a trouver le mot equivalent en francais.
      Lien   Revenir ici   Citer
  • Donc "inflight rep" pourrait être le diminutif de "in flight report" ou "rapport en vol", en bon français :wink:

    Est-ce cela Little ?
    NIKOVIEW Galerie Photos sur l'aviation…. et le reste aussi ! ^^
      Lien   Revenir ici   Citer
  • en effet si toutes ces nations se mélangent dans le vol il est indispensable de parler anglais. c'est impressionant de parler avec un portugais une langue que nous avons appris et lui aussi de son côté. :shock: :wink:

    heureusement que cette langue existe.

    mais saviez vous qu'il y a quelques siècles, la langue que devait apprendre les pays pour se faire comprendre des autres était le français?
      Lien   Revenir ici   Citer
  • pas si loin que ca, la langue "officielle " de l'ONU est le francais.
      Lien   Revenir ici   Citer
  • ah ça je ne le savais pas. oui mais je te parle pour l'europe, au temps des rois le français était internationnale. pourquoi à l'onu c'est le français qui est officiel?
      Lien   Revenir ici   Citer
  • zewhite a écrit

    donc de "close air support" en anglais…
    Moi je connais le CAS… pas le Close-machin-truc…

    :mrgreen:
      Lien   Revenir ici   Citer
  • RogCas a écrit

    zewhite a écrit

    donc de "close air support" en anglais…
    Moi je connais le CAS… pas le Close-machin-truc…

    :mrgreen:

    il y en a c'est des comiques. :lol: je rigole rogcas. :wink:

    ou CAS peut vouloir dire: chien actuellement sorti… :wink:
      Lien   Revenir ici   Citer
  • Niko a écrit

    Donc "inflight rep" pourrait être le diminutif de "in flight report" ou "rapport en vol", en bon français :wink:

    Est-ce cela Little ?

    Il n'y a pas de bon francais en aéronautique. Il n'y a pas non plus de bon anglais var la bonne prononciation en vol doit être celle qui est la plus claire possible. Par exemple le chiffre 3, (three) se prononce "tri".
      Lien   Revenir ici   Citer
  • daniel a écrit

    ah ça je ne le savais pas. oui mais je te parle pour l'europe, au temps des rois le français était internationnale. pourquoi à l'onu c'est le français qui est officiel?

    Mais la langue des royautés européennes est toujours le français : Elizabeth II parle donc français il me semble, tout comme d'autres dans d'autres royaumes, même si ça se perd.

    little a écrit

    Il n'y a pas de bon francais en aéronautique. Il n'y a pas non plus de bon anglais var la bonne prononciation en vol doit être celle qui est la plus claire possible. Par exemple le chiffre 3, (three) se prononce "tri".

    J'en prend note :) Mais, ce que je voulais dire c'est qu'en cherchant bien on trouve le mot anglais dans son entier et que la traduction, en l'occurrence, rend tout de suite plus compréhensible l'utilisation du terme en question, comme avec "inflight rep". Je ne sais pas si je suis clair… :roll:
    NIKOVIEW Galerie Photos sur l'aviation…. et le reste aussi ! ^^
      Lien   Revenir ici   Citer
  • Non pas vraiment, comme quoi même avec la langue maternelle on a du mal à se comprendre… :lol:
      Lien   Revenir ici   Citer